Ubunchu! The Ubuntu Manga is now in English
A few weeks ago I mentioned a few artworks which I had found on my travels of the internet.
One of those things was Ubunchu, a Japanese Manga comic of 3 school students in a system-admin club who are getting into Ubuntu.
Thanks to the author Hiroshi Seo, two ubuntu-jp LoCo members (Fumihito Yoshida and Hajime Mizuno) and myself. We got the rights to translate the comic into English, got the script translated and re-edited each image page, replacing the Japanese with English.
Update: Chapter 02 is here.
| Language | Website | LtR | RtL | Translators |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | Aerialline | N/A | Episode 01 | N/A |
| English | DoctorMO and C-Quel | PDF Sources | PDF Sources | Martin Owens, C-Quel, Fumihito Yoshida and Hajime Mizuno |
| Spanish | McAnime | None | PNGs | Yue |
| French | Blog de | None | PDF Sources |
Zedtux and JonathanMM |
| Portuguese | Vítor Baptista | None | Vítor Baptista | |
| Korean | HazE and Vulpes | PDF CBZ | HazE and Vulpes | |
| Indonesian | Black_Claw | None | PDF Sources | Black Claw |
| Russian | DNK Project | None | RAR | EliZiuM, John Ford, DNK Team |
| Vietnamese (Tiếng Việt) |
Forum Post | None | JPEGs | NGUYỄN Mạnh Hùng |
| Hungarian | None | None | PNGs | MChabez |
| Serbian | Stamat’s Blog | None | Stamat | |
| Persian/Farsi | FreeKeyboard | None | jadi | |
| Asturian | Tapaponga | None | jadi | |
| Galician, Spain | UDC Spain | PDFSource | None | jadi |
* Editing Note: I was helped by inkscape and I bound this pdf by using the same book making script I’ve posted to before. I used the original psd files, converted them into xcfs, followed by editing it for Left to Right and patching up the Japanese action word spaces.
Update: Thanks to Craig Huffstetler and C-quel for helping out with lots of editing points. Grammar and Spellings corrected and Rev 08 uploaded.

2009-04-02 at 14:47
Its adorable! Great Job.
2009-04-02 at 17:09
Great job! How should I do to translate it into another languages?
2009-04-02 at 17:18
Well I can make a pot file that you can use to make a translation, but then we need some tools I think to make the pdf work afterwards.
2009-04-02 at 17:23
I read so much manga I had a hard time reading it left to right instead of right to left. Thanks for posting this!
2009-04-02 at 17:26
I wonder why CC:by-nc.
Translations should use the same license? (Not being by-nc-sa, I’m not sure).
2009-04-02 at 17:35
The original license was CC-BY-NC, so the translations can be CC-BY_SA if you need them to be, I think the resulting pdf would be CC-BY-NC-SA though.
2009-04-02 at 17:57
It would be great to use a license according to the Free Cultural Works definition: http://freedomdefined.org/Definition
Anyway, if the original author doesn’t like the idea, it would probably be better to leave the license he has chosen.
2009-04-02 at 18:00
I believe the licence is in agreement with the original publisher in Japan. I’m just happy it’s Creative Commons at all. At least it allows translations and derivative works.
2009-04-02 at 18:02
This is fantastic, thanks for doing this. Ubuntu Manga, hey what’s the Japanese term for that
By the way there’s a spelling error in the second speech bubble of the first frame.
“Is is very popular with ……” should read;
“It is very popular with …….”
Thanks again.
2009-04-02 at 18:04
You’re right
2009-04-02 at 18:11
Will read it : )
Hope there will be an easy way to subscribe to all the issues that are translated into english.
Cheers!
2009-04-02 at 19:42
Dread Knight: Subscribe to my blog, that should do it. It’s such hard work to do these, that I’d be surprised if it wasn’t up here.
2009-04-02 at 18:25
nice Job! spread the word ubuntu…
2009-04-02 at 22:35
… I’m considering re-doing this.
Good effort, but I think it was a mistake to flip it, for one…
“With the users” set the tone for it…
That said, I’m a huge geek, fan of comics of all kinds since I can remember; and I’ve been studying Japanese for 10 years… with comics… (I’m so sick of comic book stereotypes, both Japanese and American).
Translating jokes is something I pride myself on…
2009-04-02 at 23:04
Your welcome to, but don’t forget, this isn’t supposed to be traditional, it’s supposed to be accessible. Although you’d probably be able to translate it better than our 4 man pass the potato effort.
Flipping them was pretty much required.
2009-04-02 at 22:43
I think there may be one more typo on page 10, bottom left panel. ‘ceased up’ probably should be ’seized up’, implying stopped or crashed. ‘locked up’ would be another possibility.
But, since I have no idea what the actual Japanese was, and couldn’t read it if I could see it, I might be completely wrong.
In any case, great job. Very entertaining.
2009-04-02 at 23:12
Reversing is usually a mistake. Anyone who knows what a manga is reads right to left.
2009-04-02 at 23:35
Your going to have to come up with more evidence then just “Anyone who knows”
Anyone who knows what the earth was, knew it was flat. I call bullshit.
2009-05-11 at 13:56
Leading the Manga Revolution! TOKYOPOP!
Ubunchu is a neat idea…..and yes, Manga is read right to left….at least the original Japanese Manga is.
2009-04-03 at 02:01
Hahah nicely done!
2009-04-03 at 03:55
Lettering comics with regular text fonts is not very pretty. Blambot.com has a guide on good lettering as well as some fonts which are not Free, but can be used without cost on non-commercial works.
2009-04-03 at 04:03
Any suggestions jp? Whatever I use has to be licensed in a manner that allows redistribution. So most of those fonts won’t do.
2009-04-03 at 05:48
“We finally got the rights to translate the comic into English”
Look, I made a manga about a free operating system. Enjoy my copyright.
2009-04-03 at 05:53
I don’t think I even understand what you mean Linus. Are you being sarcastic?
2009-04-03 at 06:09
The license for free fonts does not prevent redistributing works using them as far as I can see. But then again I am not a lawyer, your mileage may vary and all that jazz.
I think that there is a comic font or two packaged in Ubuntu’s Universe, but I have never looked into this myself.
2009-04-03 at 07:05
Great work! Next time don’t bother reversing the direction – it is a ton of work with minimal benefit. People that read manga know to read right-to-left, for others just insert a how-to-read-manga page in the beginning, so they are more educated in the culture they are partaking.
2009-04-03 at 07:28
Thanks for the advice, but I don’t think I will take it. I’d rather see people learn Japanese than learn to read Right to Left in English.
Although if your translating into Arabic, maybe it’d be better that way round.
2009-04-03 at 08:17
Great Work! Ubuntu + Shoujo = Ubunchu!!!
This really could be a success here in Brazil, with a great Otaku comunity and also a great Free Software/Open Source comunity.
I just waiting for the pot files to start a Brazilian Portuguese Translation! \O/
2009-04-03 at 08:19
You can download the tar.bz2 file which contains the pot file… I don’t have a way to recombine it yet, but it should be possible.
http://divajutta.com/doctormo/ubunchu/ubunchu-episode-01.tar.bz2
2009-04-03 at 08:35
The comic presents a rather weird reality.
(but I guess that’s the appeal of it? :/)
2009-04-03 at 08:45
Thanks… I don’t know, but I think SVG treat TEXT as TEXT. If so, we just need to open it on some SVG editor (Inkscape) and edit it manually
2009-04-03 at 09:06
I think Fábio is right. Also, I would like to know where can I get title’s fonts. Since “Ubunchu” seems to be a wrong japanese pronunciation of Ubuntu, there’s a Galician wrong pronunciation too (Ubuntú), which I think could be the Galician translation for the title.
By the way, is there a way to contact with the original author? An email? And does he know English?
Thanks.
2009-04-03 at 09:21
Hey gallaecio,
The title is “Ubunchu” it’s not a phonetic mis-translation from English to Japanese, it’s Ubuntu modified into a cute word because that is what the Mac advocate keeps on calling it. So if you translate it into something else, keep the title as Ubunchu.
Look for this pdf in my deviant art page, there is a link there to the artist.
2009-04-03 at 09:46
Good job, thanks.
I think there is another typo on page 2, though. It says:
“Isn’t it Ubuntu not Ubuntu?”
which should probably be:
“Isn’t it Ubuntu not Ubunchu?”
2009-04-03 at 14:44
Hi, I am a member of the Ubuntu Forum in Greece and we are considering translating Ubunchu into Greek.
I have sent an e-mail to the author (Hiroshi Sheo) and awaitng for his response/permission.
In the meantime any help would be greatly appreciated, especially regarding artwork (you mentioned something about pot files, which I am not quite sure what those are)
Cheers,
Angel
2009-04-03 at 16:47
Hello All.
My name is Seotch (Hiroshi Seo), the author of the manga above.
I’m really happy to see my (and now ours) manga has been translated into English. Thanks to doctormo,Fumihito and Hajime for their efforts of the translation.
As to the CC license, BY and NC are required by the original publisher. And I wanted to left anything other than that to the readers & users.
So you can change your translations to any license including CC-BY-NS-SA
But I’m now still wondering which is the best way for the user’s convinience. So the coming sequel of this manga could be made public with another license (possibly CC-BY-NS-SA).
Anyway, I also thank you for your interest in our “Ubunchu!”
I hope you enjoy it!
2009-04-03 at 20:00
Downloading and reading!
Great job!
2009-04-04 at 08:53
I’d like to join everyone in congratulating you for the nice job, but the fact of the matter is that this translation is not good enough. Let’s look at some examples from the first page alone:
[ Lots of examples of where LaC thought the translation was wrong ]
As you can see, in some instances you simply got the meaning wrong; in others, you changed the tone in a way that detracts from the dynamism of the situation. In other words, the translation should be redone.
To the people who want to translate this comic into other languages: translating from the original is always the best way, but if you’re going to translate from English, I recommend that you wait for a more accurate version to work with.
Seotchさん、この英訳はあんまり正確ではないことに気付かなかったんですか?英語がうまそうですし。
2009-04-04 at 10:10
LaC: Did you wake on the wrong side of the bed today? Your post is grumpy and far too arrogantly critical.
Seotch has already gone through the translation and changed the parts where he felt the meaning and “dynamism” was different or wrong. Thank you for your creative input, Mr bike shed painter. but I’m going to need much more specific scrutiny than just a list of differences.
2009-04-05 at 06:48
I really liked your blog! Keep the articles coming I am going to pass your site to others.
2009-04-05 at 10:19
Great work!! Thanks for your efforts!
2009-04-05 at 13:30
……no words…
2009-04-06 at 13:18
I don’t mind flipping it right to left (still reading down, of course!)? If you need it “flipped” — manga reading style. Just let me know.
Sorry for missing the two mistakes cited above. I was an English major after all and have a B.A. to prove the effort. To my defense, it was 10 – 15 minutes IRC style back-and-forth checking.
Next time we do something like this we SHALL collaborate! Indian style. In a café. Or perhaps just more effort on my behalf. That will be fine, and fun, for me. Or maybe we can go to Locke-ober and that will be fun for chu. He he.
But yes, on the flipping note, I don’t mind doing it if you’ll grant me the honour? I had quite a few manga friends in university.
2009-04-06 at 14:48
There is a good friend on deviant-art who is making a more traditional manga, with hopefully some better translations. see here:
http://comments.deviantart.com/1/117909231/1025761819
We’ll fix what ever we can in this version.
2009-04-07 at 06:17
Can i translate in itlian?
2009-04-07 at 10:26
Of course, I would love for you to do that. Then I could put up more than one language version.
2009-04-07 at 17:31
Awsome men, keep the good work, I really love it
2009-04-08 at 13:33
You might be interested in this document: http://www.blambot.com/grammar.shtml
2009-04-09 at 00:45
Here are suggestions for 2 minor changes in your ep. 1 PDF.
p. 7: commandline (add space between “command” and “line”)
p. 8: Do you any normal games? (add “have” or “own” between “you” and “any”)
2009-04-09 at 09:48
First, thanks for translating this. I’m always on the lookout for esoteric (ubergeeky) manga like this and don’t have easy access to Japanese raws or time to translate myself. (My Japanese is very weak.)
On the flipping argument, I was about halfway through before I realized that the reason the timing on so many comments seemed wrong was because the manga had been flipped. I read a lot of translated manga, all of which has read right to left since the late 1990s. The checkboxes on page 6 tipped me off. The checks are backward.
On the “accessibility” argument, I’m trying to think of an American manga publisher that flips anymore and can’t. Viz did back in the old days, but not anymore. They just say, “reads right to left.” Doesn’t seem to have hurt the market. Given my problem, maybe you need a “reads left to right” warning.
Flipping also creates more work for you because you have to unflip the screen images (like the Ubuntu logo).
But, I’m not going to call you evil or stupid because of the flip. Your translation, your choice.
2009-04-09 at 12:02
hi there, i don’t find the souce for translate your english one. thanks
2009-04-09 at 14:21
Hello, that’s a good first chapter, please do not flip the pages ! Manga addicts know how to read them and would be pissed if you flip it
All mangas : “reads right to left”
The translation needs improvements but I guess that’s gonna be fixed later, and moreover if the manga gets popular.
2009-04-09 at 20:47
where is this link: [url] i don’t find it… i need for translate… thanks and good word.. bye
2009-04-10 at 04:44
It’s moved to the launchpad project mentioned above.
2009-04-10 at 00:50
Wow this is so great !!!! !!!!!
Congrats!!
lets toast soon;)
2009-04-11 at 10:26
Thank you for linking to the Right-to-Left Edition, Doc! ^^
Don’t worry, we’ll clear up the licensing thing soon. Sounds easy to fix. -v-
2009-04-13 at 10:13
LOL, I never thought I’d see the day Ubuntu would become a manga…
I’m just wondering… What’s the next episode to be about?
2009-04-13 at 10:33
That was hilarious! Great job
Great translation also, it all made perfect sense
2009-04-13 at 10:55
LOL WUT.
2009-04-14 at 00:43
Great work of art!
This is really effective for people to get to know Ubuntu etc.
2009-04-14 at 00:44
Good Job
2009-04-14 at 01:24
good job..keep it on
2009-04-14 at 01:36
nice!! just finished reading it
i’m wondering if anyone going to make it a manga series :p
2009-04-14 at 03:15
Hey, this is nicely done. I’ll translate it to Indonesian.
Thanks mate.
2009-04-14 at 05:37
I’m re-uploading the sources for this version so you can edit the svgs and use the script to make a pdf. It’s quite easy if you use the inkscape workflow.
http://divajutta.com/doctormo/ubunchu/script.txt
http://divajutta.com/doctormo/ubunchu/ubunchu-episode-01.tar.bz2
2009-04-14 at 10:47
This is fantastic
2009-04-15 at 10:02
haha seems like a fun manga, lol computer software gets funny
2009-04-15 at 15:34
Great! I want to translate to pt_BR, but what are the fonts used, for example, in “Isn’t it Ubuntu not Ubunchu?” or “Stop talking at the same time!” at the second page?
Thanks.
2009-04-15 at 16:28
a bit amateurish if you ask me… nobody releases mangas as pdf… and the fonts used… omg @_@
but nice i guess.
2009-04-15 at 20:19
nice…. me and my friend love it
2009-04-16 at 00:04
I finished a first draft of the translation to pt_BR. Some terms are weird, and I used another font for the parts that you drawed the text, but overall I think it’s good.
You can get the .svgs in http://vitorbaptista.com/wp-content/uploads/2009/04/ubunchu-episodio-01-pt_br.tar.bz2 or the PDF in http://vitorbaptista.com/wp-content/uploads/2009/04/ubunchu-episodio-01-pt_br.pdf
The full post is http://vitorbaptista.com/2009/04/16/ubunchu-o-manga-do-ubuntu-em-portugues/
Thanks.
2009-04-16 at 07:26
“”episode 01″?
waiting for 02…
2009-04-16 at 10:13
@Vitor Baptista:
Hi! Thank you for your work in translating this into Portugese! ^v^
Sorry to say I’m in a limited internet access area at this time, but when I return home I’ll add your URL to my own Ubunchu link list. ^___^
Dont’ forget to let the original author know too, as he’s also compiling a list of all Ubunchu translations….
http://seotch.wordpress.com/2009/04/04/ubunchu01/
Now just three things for you….
==========
1) To answer your question above, the sound effects are actually hand-drawn and don’t use any kind of font (to imitate the Japanese version). But you’re free to use a font if you like, which I noticed you did. ^^
2) Also see you didn’t have the Ubuntu-title font, since the main title looks distorted. You can download the Ubuntu-title font here:
http://www.dafont.com/ubuntu-title.font
The source file in my RtL edition has a Font Guide which lists the fonts used in the English translation and places to download them. However, except for the Ubuntu-title font, it might be worth your time using exciting new fonts that look better in Portugese. ^__^
3) Oh, and since you’re using Doc’s translation files, don’t forget to credit him, Yoshida-san and izuno-san in the title page. ^__~
=======
Thanks again! Look forward to the finished product! ^^
2009-04-16 at 16:29
This is brilliant! Love it. Thanks for all your hard work.
Any possibility of making a non-pdf version. Maybe CBZ or just a bunch of jpegs?
Manga + ubuntu, wow I wasn’t expecting that
2009-04-16 at 17:53
Epccot: It would be easy for you to download the source and change the make-book.sh so it also generated a CBZ file. It’s just a zip file with pngs inside right?
2009-04-17 at 10:06
A french version of this manga is also aviable : http://depot.zedroot.org/ubUnchU/ubunchu-fr.pdf It’s of me and Zedtux.
The source is here : http://depot.zedroot.org/ubUnchU/Source_FR_episode_1.tar.gz
Sorry for my English, but I’m french
2009-04-17 at 11:05
@JonathanMM:
Merci beaucoup pour traduire UBUNCHU en Français! ^^
@Doc:
*rings town crier bell* Italian Version sighted (at Seotch-san’s website)! ^____^
http://siddolosopenlab.altervista.org/blog/?p=102
2009-04-17 at 12:17
Oh dear. I use Ubuntu, and oh dear…
2009-04-18 at 19:52
keep up the good work, im a beginner so i hope this manga will give some hint or tutorial, from 1 st chapter,i learn to use wine
2009-04-19 at 14:35
Great! Thanks for the scanlation!
I have to say just a thing:
“Ubunchu” is the japanese for “Ubuntu” (うぶんちゅ), so that isn’t a error.
Sorry for my bad english, I’m italian
2009-04-21 at 16:42
[...]Wired have discovered Ubunchu, a manga series featuring the Linux Distribution Ubuntu. The manga was originally authored by Hiroshi Seo and has been translated in English and a few other languages too.[...]
2009-04-21 at 18:34
wonderful, ubuntu culture is taking off and africa is winning.
2009-04-21 at 23:49
Hi, the Vietnamese translation is now available! My translation is based on the SVG sources by DoctorMO and C-Quel
Please use these information if possible:
—–
Language: Vietnamese (Tiếng Việt)
Website: OnEsChi – http://oneschi.blogspot.com/2009/04/oneschiubunchu2009.html
RtL: JPGs – http://www.mediafire.com/?sharekey=df7c0b3917bd3b5b7069484bded33bcdc519087892e4de55
Translators: NGUYỄN Mạnh Hùng (http://vi.mozdev.org) from OnEsChi and Ubuntu-VN (www.ubuntu-vn.org)
—–
Thanks in advance!
Btw, I got to save as jpgs because my pngs (exported from Inkscape) were twice the size of yours. Is there any way to compress the pngs with Inkscape and GIMP?
2009-04-22 at 00:14
Thanks NGUYỄN-Mạnh Hùng, I will add it directly.
My pngs are based on the smaller images, did you use the new make-book.sh? it uses imagemagic to create a set of smaller images from which it creates a PDF. Although I didn’t create pngs… so perhaps they’d be bigger.
2009-04-22 at 00:26
Thanks for the LtR version.
In the LtR PDF page 10, panel 3, Risa says “I thought I had got rid of it already.” In the RtL version she says “I really thought I had broken it.” which makes more sense in context. You might want to update the LtR version.
Another thing: On the page with the little ticker-tapes that introduce the characters’ names, it seems odd that Risa’s was removed from the left-to-right version. Was that a mistake or a design choice?
2009-04-22 at 01:16
Edited, added a Risa tag and updated the line on page 10… I wasn’t quite sure what you meant since the LtR version originally had the ticker-tapes.
2009-04-22 at 12:16
I just felt in love with the slackware girl <3
2009-04-22 at 13:10
@Bavi:
Yo! ^^
Thank you for reading both the LtR and RtL versions! It’s nice to know that there are many people as into Ubunchu as I am! ^v^
Just a small clarification, though….
Doc’s LtR version was first and my RtL version is only re-adapted from it, so your questions really should be phrased in the context of why the RtL version is different. Hence, it’s on me to explain myself (hehehe).
Feel free to review the Changelog in my Sauce file for explanations of why certain things may have been done differently:
http://pigux.com/storage/ubunchu-rtl-source.tar.gz
Bottom line, the majority of the discrepancies are due to either personal preference (e.g., the use of smaller text for Risa’s dialogue), or for the sake of highlighting propositions (e.g., adding the lowly “Risa” tag as a comical contrast to the bigger and more bombastic titles for Akane and Masato). ^^
@Doc:
Serbian version uncovered by Seotch-san!
http://stamat.info/blog/?p=59
Just one problem with it, but otherwise pretty exciting to have yet one more.
@thraaks:
I guess that would make you Akane’s first true fan. What a historic moment.
*takes snapshot*
2009-04-22 at 15:39
For the obscure words like ‘WINE’ and ‘GNOME’ (maybe in small font) have a small explaination as to what it is.
Like WINE… (and I dont mean the beverage) etc…
2009-04-22 at 17:58
This is so great! Thanks for bringing this to my attention. I do an education podcast and I want to do some episodes about Ubuntu and my experience with it to model for other teachers. This is the perfect transition from my comic episodes to my Ubuntu episodes!
2009-04-22 at 22:58
Fantastic idea for spreading the buzz! After Chrome, now its Ubuntu
It is super to see Ubunchu come from Japan with a CC license. The comic format is great for introducing Ubuntu in schools – to kids from elementary school to middle school. I’d love to see this in different languages of India. Thanks to the team that created this work from Aerial Line and all the people who translated this work into other languages! Look forward to more episodes in the future.
2009-04-23 at 07:55
Hello,
Really good work, I liked it
I am interested in translate it into Arabic…
What do you think?
2009-04-23 at 08:23
Hi, I have translated “Ubunchu!” into Hungarian.
Download as zipped PNG-s at (RtL):
http://myfreefilehosting.com/f/c04c7d32c8_7.22MB
2009-04-23 at 11:47
@Matt: Actually, some of the other translated versions do provide footnotes for some of the obscure terminology. Not a bad idea,… but I also wonder if the absence of footnotes wouldn’t just foster more discussion?
@David + Alolita: It’s interesting that you both bring up Ubunchu in school settings — I’m sure Seotch-san would be thrilled by the prospect. Not only would you expose the comic (and subsequent episodes) to a greater audience, but also open the door to other freely-distributable creative content featuring these characters, such as colouring books, edutainment games, and so forth.
And if you know anyone who is or is willing to translate into any of the major Indian languages, by all means please spread the word.
@Khalid: No need to ask, buddy. Translate away — we’re always receptive to new languages versions!
Arabic might actually be the first language thus far that would suit the RtL style naturally.
@MChabez: Thank you!
2009-04-25 at 23:09
Hi DoctorMo,
It seems that you made some typos. The Ubuntu-VN link is pointing to a 404 page.
However, we have updated some info. So please update it here if possible. Sorry, this will be the last time I’ll ask you to do this
—–
- Remove Ubuntu-VN from the Translators column.
- Add http://forum.ubuntu-vn.org/viewtopic.php?f=27&t=3412 to the Websites column
—–
That’s all!
Thanks in advance!
2009-04-25 at 23:13
No problem. Blink of an eye it shall be fixed.
2009-04-25 at 23:41
Oops, sorry, I thought you noticed it. But the text for the link should be “Ubuntu-VN” instead of just “Forum Post”
And, uhm, may we keep the link to the “OnEsChi” website, I mean, as an official mirror?
Thank you very much.
2009-04-30 at 01:20
hai very interesting manga.
in this manga, all the manga characters are you created or only edit the japanese text?.
2009-05-01 at 15:16
[...] Anime Convention with Ubunchu Since we had such a good success with Ubunchu, we’ve decided to send people going to the Anime Boston convention with some copies of the [...]
2009-05-03 at 16:44
Great Job!
2009-05-03 at 20:58
wow, great, even a Vietnamese version. thanks doctormo for creating this manga!
2009-05-05 at 08:02
here comes the Persian/Farsi Translation: http://freekeyboard.net/?p=13
2009-05-05 at 22:38
@Jadi:
Thank you Jadi! I’m thrilled that you also translated my insert! ^-^
Added to my own Links section as well! ^____^
@Doc:
Just as an FYI, there’s a Simplified Chinese version linked up in Seotch-san’s blog. Not sure if it’s the same one you had mentioned weeks ago.
2009-05-06 at 19:01
Very Funny
2009-05-07 at 18:44
So when does the next chapter come out?
2009-05-07 at 22:09
I have no idea, hopefully soon.
2009-05-13 at 16:43
WE DEMAND TO KNOW NOW!
I got some snobby Mac users to convert at work.
2009-05-08 at 22:10
Hi everyone!
Risa and her friends are speaking a new language!
Language: Asturian (ast), Spain
Websiite: http://blogs.altuxa.com/tapaponga/
Direct link (pdf): http://tresona.altuxa.com/softastur/ubunchu-episode-01_ast.pdf
Great work, please keep more coming!
2009-05-21 at 03:35
Hi!!
Ubunchu has a new translation!!!
Language: Galician, Spain
Website: http://softwarelibre.udc.es
Direct link(pdf):http://softwarelibre.udc.es/Ubunchu?action=AttachFile&do=get&target=ubunchu_galego.pdf
Direct link(svg): http://softwarelibre.udc.es/Ubunchu?action=AttachFile&do=get&target=svg.tar.gz
Now waiting for the next chapter!!
2009-05-22 at 09:51
Thanks i loved it tooooooooo
2009-05-25 at 08:12
Hi!
There’s a italian version of Ubunchu #1! You can find it at:
http://siddolosopenlab.altervista.org/blog/?p=102
Ciao! iced
2009-05-27 at 04:08
I see/look in the version 1.03 JAP the title of this episode. But it isn’t not avialible in the english version and I will know this title.
Moreover, the episode 2 is avialible in Japonese
Thank’s and sorry for my english
2009-05-27 at 04:40
The Mac girl changed her hair barrette from the Apple log to the Ubuntu logo.
2009-06-26 at 04:09
yehey.. episode 2 is now available
2009-07-04 at 00:18
Hola Aquí les dejo el PDF del Capitulo 1:
http://www.borrachito.net/2009/comic-ubunchu.html
2009-07-05 at 20:03
loved it… thanksss….!!!
2009-07-13 at 05:16
The graphics are cool , pretty good job guys but quite frankly the story is very annoying , it is not funny at all .
2009-07-20 at 21:57
Absolutely wonderful ^_^
2009-08-25 at 11:59
[...] it at : DoctorMo’s Blog Leave a Comment No Comments Yet so far Leave a comment RSS feed for comments on this post. [...]
2009-10-07 at 05:41
Nice jobe
2009-10-20 at 13:51
Love it!!